Language Planning for a New Order 499 meter, microscope, cyclostyle, thermoplastics, will certainly reveal wide international currency of some Latin and Greek roots of the same meaning This prompts the question: which should we prefer? If one enjoys much wider distribution than the other, we should generally decide in its favour; but if the difference is not great we might take into consideration other criteria of merit. For instance, the existence of a Latin and a Greek root with the same meaning would enable us to avoid homophones Thus the Latin syllable sol is common to solar, solitary, solitude, and solstice While there is no equally common Greek root to suggest the meaning of alone, there is the suggestive helw of heliograph, helium, perihelion, heliotropism, and other technical words for the sun We can therefore keep sol for alone and take helio for the sun Many Latin words which are international, at least in the European and American sense, have widely divergent meanings in different countries By substituting Greek for Latin we could avoid possible misunderstanding For instance, the French word conscience is often equivalent to our word consciousness, and the German praises somebody for being consistent by applying the epithet konsequent. Another criterion which might well influence our decision will come up for discussion later on We can also take into account the relative ease with which it is possible for people of different tongues to pronounce a Latin root or its Greek equivalent The raw materials of our lexicon will be* (a) a dual battery of cos- mopolitan Latin and Greek roots, (&) a list of the necessary items which make up an adequate vocabulary for ordinary communication. We then have all the data from which a representative body could prescribe the details of a satisfactory interlanguage. If free from gram- matical irrelevanaes, people of moderate intelligence and a secondary school education should be able to read it with htde previous instruc- tion and learn to write and speak it in far less time than any ethnic lan- guage requires. Admittedly, the intervocabulary outlined above would be almost exclusively Western in origin. But we need not fear that our Eastern neighbours will reject it for that reason. The word-invasion of medicine and engineering need not be a corollary of political oppres- sion and economic exploitation. Besides, Europe can say to China: I take your syntax, and you take my word. WORD-ECONOMY The next question which arises is. what words are essential? This is what C K Ogden and MJSS L W. Lockhart call the problem of word-