496 The Loom of Language East and must do so more and more, if China and India emerge from their present miseries as free and modernized societies The world-wide and expanding lexicon of modern technics follows the dictates of international scientific practice It grows by combination of roots drawn almost exclusively from two languages—Greek and Latin To the extent that the lexicon of many projects, e g Esperanto Ido, Occidental, Novial, is largely or, like Romanal and Peano's Interhngua, almost exclusively based on material of recognizably Latin origin, all recent interlanguages display the family likeness to which Jespersen refers in the passage quoted above In fact they do include a considerable proportion of words based on roots which individually enjoy a high measure of international currency The international vocabulary of technics contains a large proportion of Latin roots, but Greek has furnished for a long time the basis of the majority of new scientific words For instance, the new terminology which Faraday and his successors designed for the description of electro-chemical phenomena is exclusively derived from Greek roots, as in electrolyte, electrode, cathode, anode, cation, arnon, and ion Yet the Greek contribution to the vocabulary of languages hitherto constructed has been small Indeed the Concise Oxford Dictionary has a far higher proportion (p 16) of Greek roots than any hitherto constructed language If interlinguists utilize them at all, they confine themselves to those assimilated by Latin In short, none of the pioneers of language- planning has paid due regard to the piofound revolution in scientific nomenclature which took place in the dosing years of the eighteenth and the beginning of the nineteenth century Nor did they see the implications of a fact which disturbed the English philologist Bradley The language of invention now becomes the idiom of the street coiner before the lapse of a generation Bradley gave expression to his alarm at this process of internationalization in words which the partisans of passed projects might well have heeded At present our English dictionaries are burdened with an enormous and daily increasing mass of scientific terms that are not English at all except in the form of their terminations and in the pronunciations in- ferred from their spelling The adoption of an international language for science would bring about the disappearance of these monstrosities of un-English English , 9 Partly because of the tempo of invention, partly because of more widespread schooling, partly because of the expanding volume of books and articles popularizing new scientific discoveries, this mfil-