394 The Loom of Language Chapter IV (p. 152). This is the peculiar Anglo-American construction / should have (French j 'aurais du\ I could have (French faurais pu) The French often resort to a peculiar construction for must It in- volves the impersonal verb/a// I must go out je dois sortu J When our own equivalent of a Romance infinitive comes after a preposition, the latter is always to Several prepositions may stand immediately before the infinitive of a Romance language The two chief ones are descendants of the Latin de (from or of) and ad (to) Both in French and in Spanish they survive as de and a or a respectively The first has become more common, as in the following sentence, which also illustrates the rule that the pronoun object precedes the infinitive je sms lien heureux de te loir (I am very happy to see you) Correct choice of the appropriate preposition depends arbitrarily on the preceding main verb, noun, or adjective, and we find it with them in a good dictionary Where we can replace to by m order to, Romance equivalents are pour (French), para (Span), per (Ital ), e g I am coming jo repair it = je wens pour le reparer = vengo para repararlo = vengo per npararlo Italian has a distinctive preposition da derived from the fusion of two Latin ones (de -j- ad) In different contexts it can mean from, at or for When the infinitive has a passive meaning we can usually translate to by DA, e g •— Egh ha un cavallo da vendere he has a horse to sell (= to be sold) Questa e una regola da imparare a memoria this is a rule to learn by heart (= to be learned by heart) In all Romance, as in Teutonic, languages the infinitive form of the verb (see Chapter IV, p 139) is the one which replaces our "ing form when the latter is a verb-noun, e g voir^ c*est croire (seeing is believing) The Portuguese infinitive has peculiar agglutinative possessive forms equivalent, e g to your seeing (VERes), our doing (FAZERmos), their asking (PREGUNTARem), with the endings -e$ (your), -mos (our), -em (their) The following example illustrates this construction; passei sem me verem = I passed without their seeing me. MOOD Up till now nearly all our illustrations of Romance verb behaviour