386 The Loom of Laiigu&ge FRENCH PORTUGUESE SPANISH There is or are il y a ha hay (ha + y) There was or were il y avait havia habia There will be il y aura havera habra There has (or have) been il y a eu tern havido ha habido Besides denoting possession and indicating time, our own verb have expresses necessity, as m we have to eat before we can philosophize So also, the French for have to is avoir a, the Spanish haber de3 or (more emphatically) tener que, followed by the infinitive, e g I have to go out = fai a sortir = he de (or tengo que) sahr What is called the complete conjugation of esse, like that of our own verb to be3 includes derivatives of several different roots In Vulgar Latin state (to stand) shared some of the territory of esse. Though the French etie and the Itahan esseie are mainly offspring of esse, some of their parts come from stare The Itahan essete^ like its Latin parent, keeps company with the past participle in passive constructions, e g tlfanciuttofu lavato (the child was washed). In French also it is possible to write tl est aime de tout le monde (he is loved by everybody); but such passive expressions rarely turn up in daily speech. It is more usual to rely upon. (a) a reflexive construction, eg la propnete se vendra samedi (the property will be sold on Saturday) (b) an impersonal expression involving the use of on, eg on rappone de Moscou que (one reports from Moscow that = it is reported from Moscow that) The French-Italian verb to be has an auxiliary use comparable to that of its Teutonic equivalent That is to say,, it takes the place of to have in compound past tenses if the verb is leflexwe or if it is intransitive (especially if it expresses motion) Englisht / washed without soap we arrived too late French • Je me suis lave sans savon nous sommes arnve's trop tard Itahan. Mi sono lavato senza sapone siamo arrivati troppo tardi The Latin and Itahan verb stare survives m Spanish and Portuguese as ESTAR The latter is equivalent to our veib to bem three situations, one of which calls for more detailed treatment, Spanish examples will suffice to illustrate the other two, viz. (a) when our be signifies location, ownership, profession, e g Budapest esta en Hungria