362 The Loom of Laiigitage say luvez du lait (drink milk), j'ai achete de lafanne (I have bought flour);, est-ce que vous avez des poires? (have you pears ?), and even abstractly, il me temoigne de Yamitie (he shows me friendship) This article partitif is a trade-mark of modem French The habit goes back to late Latin It occurs in the Vulgate and tallies with the idiom of the Mayflower Bible, e g catelh edunt de mias = the dogs eat of the crumbs (Matt, 15., 27) The partitive article may even be prefaced by a preposition, as in je le mange avec du vinaigre (I eat it with vinegar) The French de is used alone, i e without the definite article: (a) after beaucoup (much, many), pen (little, few), pas (no), plus (more), trop (too much, too many), e g je n'ai pas de monnaie (I have no money), fat trop de tempi (I have too much time)* (&) if the noun is preceded by an adjective, e g fai vu de belles maisons (I have seen some nice houses). The second of the two rules is generally ignored in colloquial French. The partitive article occurs also in Italian, e g dammi del vino It is NOT compulsory Spanish and Portuguese usually do without it, but have a peculiar plural equivalent for some,, not comparable to that of other European languages The indefinite article has a plural form, e g . SPANISH PORTUGUESE a boofc un libra um hvro some books unos libros uns hvros a letter una cart a uma can a some letters unas cartas umas cartas THE ROMANCE PERSONAL PRONOUN Our tables of personal pronouns (pp 331,332, and 363) and posses- sives (p 369) do not give equivalents for IT or ITS The reason is that Romance nouns are either masculine or feminine. What is given as the French, Spanish, or Italian equivalent for SHE is the subject pronoun which takes the place of a female human being, a female domestic animal and any group, inanimate object, or abstraction placed in the feminine gender class Analogous remarks apply to any other pionoun of the third person Equivalents of he, him, hts stand for pronouns which replace a masculine noun, equivalents for she, her, hers for pronouns which replace a feminine noun, and what is listed as the equivalent of he 01 htm, she or hei would correspond to our it, when the latter refers to anything sexless The pronoun of Romance, as of other European languages, has been more resistant to flesional decay than the noun, and choice of the