320 The Loom of Language It is usually true to say that (a) most Latin nouns of the porta (door) type are feminine, (&) a large majority of Latin nouns which end in -us are masculine, and (c) all Latin nouns that end in ~um are neuter So it is partly true to say that the noun itself carries the trade-mark of its gender One consequence of the fact that a laige proportion of Latin nouns are labelled in this way, and that a large class of adjectives have corresponding affixes appropriate to the same gender, is that the Latin adjective very often carries the same suffix as the noun coupled with it, e g alii mun (high walls), portae novae (new doors), magnum impenwn (great empire) Thus Latin sentences sometimes recall the monotonous sing-song of the Bantu dialects (p. 210). The corre- spondence of the Latin suffixes is less complete than that of the Bantu prefixes, because all Latin adjectives do not have the same gender- forms, and all Latin nouns assigned to the same declension do not belong to the same gender All these trade-marks of the adjective have disappeared in English, and comparison (black, blacker, blackest) is now its most characteristic feature. In Classical Latin the comparative and superlative derivatives of the adjectives were also formed synthetically, i e. by adding appro- priate suffixes to the ordinary or positive root Originally there must have been a great variety of these accretions, but in written Latin comparative uniformity had been established in favour of -101 (m or f) or -ius (neut) corresponding to our ~er, and -issimus (-a, -um) corre- sponding to our -est> e g : fortis (strong)—-fortior (stronger)—fortissimus (strongest) A few of the most common Latin adjectives escaped this regulanzation They had comparative and superlative forms derived from stems other than that of the positive, e g bonus (good)—mehor (better)—optimus (best) The most backward class of words in modern English is made up of the personal pronouns In Classical Latin (p 310) the personal pronoun was a relatively rare intruder There was httle need for the nominative forms /, he, we, etc, because person was sufficiently indicated by the terminal of the verb Thus vendo could only mean "I sell," and vendimus could only mean "we sell" In modern French, English, or German we can no longer omit the personal pronoun, except when we give a command (hurry1'} or find it convenient to be abrupt (couldn't say) In speech we usually omit personal pronouns of Italian and Spanish, whose verb-endings still indicate person and number clearly, e g. parlo a vot, signore (I am speaking to you, Sir) When Latin authors used ego (I), tu (thou), etc, they did so for the sole purpose of emphasis or con-