The Latin Legacy 315 of modern Romance languages. Another reason for doing so is that it clarifies the task of language-planning for world peace For three hundred years since the days of Leibniz and Bishop Wilkins, the move- ment for promoting an inter-language which is easy to learn has been obstructed by the traditional delusion that Latin is peculiarly lucid and "logical" In so far as the adjective logical means anything when applied to a language as a whole,, it suggests that there is a reliable link between the form and the function of words. If this were really true, it would mean that Latin is an easy language to learn,, and there might be a case for reinstating it as a medium of international communication Though no one could seriously claim that Latin is as easy to learn as Italian, clas- sical scholars rarely disclose the implications of the fact that it is not The truth is that Italian is simpler to leara, and therefore better suited to international use, because it is the product of a process which was going on in the living language of Italy and the Empire, while further progress towards greater flexibility and great regularity was arrested in Roman literature. In text-books of Latin for use in schools the Latin case-forms are set forth as if the genitive, dative, and ablative derivatives have a definite meaning, like the Finnish case-forms, e g homims = of a man homim = to a man homme — with or by a man In reality no Latin case-form has a clear-cut meaning of this sort The five or—if we include a defunct locative (see below}—six possible distinct case-forms, for which few nouns have more than four distinct affixes in each number, could not conceivably do all the work of our English directives. In fact, prepositions were constantly used in Classical Latin Just as Englishmen once had to choose particular case-forms (p. 266) of adjective or pronoun after particular prepositions, Latin authors had to choose an appropriate case-affix for a noun when a preposition came before it. Thus the use of case was largely a matter of grammatical context^ as in modern German or Old English Even when no preposition accompanies a noun, it is impossible to give dear-cut and economical rules for the choice of the case-forms which Latin authors used We might be tempted to thank that the genitive case-affix, which corresponds roughly to the '$ or the apos- trophe of our derivatives father's or fathers** has a straightforward