302 The Loom of Language The verb werden has two past participles, (a) warden when it is used as a helper in passive expressions, (b) gewoiden when used as an ordinary verb meaning to become * (a) er zst gesehen warden he has been seen (£) die Mikh ist saue* geworden the milk has become sour When the English to signifies in order to the German uses urn zu> eg erist auf dem Bahnhof, um seine Fiau abzuholen (he is at the station to meet his wife) The same combination um . zu must be used when an adjective before the infinitive is qualified by zu (too) or gemg (enough), e g er war zu schwach um aufzustehen he was too weak to get up er hat Geld genug um sick zuruckzuziehen he has money enough to retire, GERMAN SYNTAX The rules given on p. 287 do not exhaust the eccentricities of German word-order. The behaviour of verb prefixes reinforces our impression of dislocation Both in English and in French the prefix of a verb, e.g. be- (in behold, etc) or re- (in recortnaitre = recognize) is inseparably married to the root German has some ten of such inseparable verb prefixes; but it also has others which detach themselves from the root and turn up in ' another part of the sentence Of the former, little needs to be said. Some of them are recognizably like English verb prefixes, others are not None of them except miss- has a clear-cut meaning This class is made up of be-s ent, emp-s er-y ge-^ miss-, ver^ wider-* zer- The only useful fact to know about them is that their past participles lack the ge- prefix, eg er hat sich betrmken (he got drunk), er hat meme Karte noch mcht erhalten (he has not yet received my card), er hat mich verraten (he has betrayed me) The separable German verbs carry preposition suffixes like those of our words undergo^ uphold, overcome^ withstand In one group the preposition is always detached, and comes behind the present or simple past tense of the verb of a simple sentence, or of a principal clause, but sticks to the verb root in a subordinate clause This is illustrated by comparison of the simple and complex sentences in the pairs: (a) Die Dame geht heute aus The lady is going out to-day Die Dame> die gerade ausgeht, tst krank The lady who just went out is ill