298 The Loom of Language expressed by the simple present with or without an explicit particle (e g soon\ or adverbial expression (e g. next week} as in all Teutonic languages In literary German the place of shall is taken by WERDEN, the common Germanic helper in passive expressions, e g ich werde kommen — I shall come er wird kommert = he will come Sie> sie werden kommen = we shall come, you> they will come Similarly, when should or would are used after a condition (e g if he came I should see him} in contradistinction to situations in which they signify compulsion (you should know), they are translated by the past, wurde If followed by have, the latter is translated by sein (be), e g er wurde gehen — he would go er wurde gegangen sen) = he would have gone This helper verb werden (worden in Dutch) is equivalent to the Old English weorpan which means to become Its participle has persisted as an flffiy in forward, inward., etc It is used (like its Dutch equivalent) in passive expressions where we should use be, and the German verb to be then replaces our verb to have, e g er wird geiiort = he is heard er wurde gehort = he was heat d er ist gehort worden — he has been heard er war gehoit worden = he had been heard Unfortunately it is not true to say that we can always use the parts of werden to translate those of the verb be, when it precedes a past parti- ciple in what looks like a passive construction Sometimes the German construction is more like our own, i e sein (be) replaces werden To know whether a German would use one or the other, the best thing to do is to apply the following tests where it is possible to insert already in an English sentence of this type, the correct German equivalent is sein, e g Ungluckhcherweise war der Fisch (bereits) gefangen Unluckily the fish was (already) caught In all other circumstances use werden. It can always be used if the subject of the equivalent active statement is explicitly mentioned. ' The German equivalents for some English verbs which take a direct object do not behave like typical transitive verbs winch can be followed by the accusative case-form of a noun or pronoun The equivalent of the English direct object has the dative case-form which usually stands for