CHAPTER IV SYNTAX—THE TRAFFIC RULES OF LANGUAGE WHAT grammarians who have studied Latin, Greek, or Sanskrit call the parts of speech (i.e verbs, nouns, adjectives, etc,) depends on the way in which we form derivatives from dictionary words of such languages. It is helpful to know about how grammarians use these terms, if we want to learn another Indo-European language, because the student of Russian, German, Italian, French, or even Swedish has to deal with flexions which have wholly or largely disappeared in modern English. This does not mean that putting words in pigeon-holes as nouns, pronouns, adjectives, verbs, and particles has any necessary con- nexion with what words mean, or with the way in which we have to arrange them to make a meaningful statement In fact, classifying words in this way helps us little in the study of languages which have pursued a different line of evolution. There is, of course, a rough-and-ready correspondence between some of these terms and certain categories of meaning. It is true, for instance, that names of persons and physical objects are nouns, that physical qualities used as epithets, i e. when associated with names of objects or persons, are generally adjectives, and that most verbs indicate action or reaction, i e processes or states When we have said this, we are left with several circumstances which blur the outlines of a functional defi- nition of the parts of speech in all languagesof the Indo-European group. One that Bacon calls man's inveterate habit of dwelling upon abstrac- tions, has created a large class of names which have the same flexions as nouns, and stand for qualities or processes cognate with the meaning of adjective or verb forms Headline idiom breaks through all the func- tional fences which schoolbooks put up round the parts of speech Thus YESTERDAY'S MARRIAGE OF HEIRESS TO LOUNGE LIZARD means exactly the same as the more prosaic statement that an heiress married a lounge lizard yesterday, and SUDDEN DEATH OF VICE SQUAD CHIEF is just another way of announcing the sad news tfcat a vice squad chief died suddenly Such examples show that there is no category of meaning exclusively common to the English verb, to the English noun, or to the English E