Accidence—The Table Manners of Language 123 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God All things were made by him^ and without him was not any thing made that was made In him was life, and the life was the light of men And the light shmeth in darkness and the datkness comprehended it not There was a man sent from God whose name was John The same came for a witness to bear witness of the Light that all men through him might believe He was not that Light but was sent to bear witness of that Light That was the true Light winch lighteth every man that cometh into the world He was in the world, and the world was made by him,, and the world knew him not. A woid-count of the corresponding passage in some other European languages (British and Foreign Bible Society editions) gives these figures. NO OF LANGUAGE NO OB WORDS MONOSYLLABLES PERCENTAGE INGUSH 139 124 90 ICELANDIC I38 100 73 GERMAN 135 100 74 FRENCH 121 78 64 5 LATIN 9? 26 28 A comparison between the figures for French and its highly syn- thetic parent Latin, or between Bible English and German or Icelandic, which are nearer to the English of the Venerable Bede, shows that this feature of English is not an accident of birth. It is a product of evolu- tion due to the disappearance of affixes, Decay of these affixes has gone with the introduction of roundabout expressions involving the use of particles such as of, to, more than, most, or of a special class of verbs some of which (e,g. will, shall) can, way) have more or less completely lost any meaning unless associated with another verb. These helper verbs have few if any of the trade-marks of their class. None of them has the one surviving English flexion -s of the third person singulars and their alternative forms (would, should, could, might} would be diffi- cult to recognize as such unless we know their history. Three of them (shall, can, may) never had the -wg derivative charactenstic of other English verbs; and one helper, not included among the examples cited, has no single distinctive feature of its class. The helper must has no flexion of person or tense, and we cannot say mustmg. Called a verb by courtesy in recognition of its versatile past, it is now a particle. In other Indo-European languages, including the modern Scandi-