Accidence—The Table Manners of Language 121 therefore got their passive flexion independently by the method which Bopp (p 188) believed to be the origin of the Greek and Latin passive. The Scandinavian model is instructive for another reason It is already falling into disuse Perhaps this is because it is not easy to recognize when speaking quickly Whatever reason we do give for it, the simple truth is that passive flexion is a device of doubtful advantage in the written as well as in the spoken language The passive flexion, which is quite regular in modern Scandinavian languages, is not an essential tool of lucid expression We can always translate the passive form of a Latin or of a Scandinavian verb in two ways We can build up the sentence in the more direct or active way3 or we can use the type of roundabout expression given above. Thus we can either say / called him or he was called by we The first is the way of the Frenchman or Spaniard It is what an Englishman prefers if legal education has not encouraged the habit of such preposterous alien circumlocutions as it will be seen from an examination of Table X Table X shows would be more snappy, and would not devitalize the essentially social relation between author and reader by an affectation of impersonality DECAY OF FLEXIONS Our account of the decay of the flexions in English may lead a reader who has not yet attempted to learn another European language to take a discouraging view of the prospect. Let us therefore be clear about two things before we go further. One is that though Anglo-American has shed more of the characteristic flexions of the older Indo-European languages than their contemporary descendants, all of the latter have travelled along the same road. The other is that many of the flexions which still survive m them have no use in the written, and even less in the spoken, language. In two ways French has gone further than English. It has more com- pletely thrown oveiboaid noim-case and adjecnve-cowpamon in favour of roundabout or, as we shall henceforth say, analytical or isolating ex- pressions equivalent to our optional "o//5 and "more . . than" or "the most" Though French has an elaborate tense system on paper, some of its verb flexions never intrude into conversation, and we can short- circuit others by analytical constructions such as our "/ am going to , . ." The Danish, Norwegian, and the conversational Swedish verb has lost personal flexion altogether; and the time flexion of German, like that of die Scandinavian languages, is closely parallel to our own. The personal flexion of French is sixty per cent a convention of writing,