The Story of the Alphabet 65 One member of the pair suggests the meaning of the character in a general way. The other stands for a homophone, that is to say a word which has (or originally had) the same sound as the word represented by the pair taken together A fictitious example, based on two English words which have familiar homophones, illustrates this trick. Suppose we represent the words sun and buoy respectively by the picture symbols O and £, as biologists use the character 3 for male What the Chinese do by this method would then be equivalent to using the combination which originally meant-a sexually immature male of the human species, and may also mean a son or a juvenile employee All this has led to the accumulation of an immense number of complex signs There are between four and seven thousand relatively common ones Anyone who wants to be an accomplished scholar of Chinese must learn them Among the four thousand used most com- monly, about three-quarters consist of a homophone 'element and a classifier analogous to the symbol for male in the hypothetical model cited above. Owing to changes of pronunciation in the course of cen- turies, the homophone part,which was once a sort of phonogram^ sound symbol, may have lost its significance as such It no longer then gives a clue to the spoken word To-day Chinese script is almost purely logo- graphic. People who have the time to master it associate the characters with the vocables they themselves utter These vocables are now very different in different parts of China, and have changed beyond recog- nition since the script came into use many centuries back. So educated Chinese who cannot converse in the same tongue can read the same notices in shops* or the same writings of moralists and poets who lived jnore than a thousand yeais ago The remarkable thing about Chinese script is not so much that it is cumbersome according to our standards, as that it is possible to reproduce the content of the living language in this way This is so because the living language is not like that of any European people, except the British (p 122). The Chinese word is invariable, like our "verb" must It does not form a cluster of derivatives like lusts, lusted, lusting* lusty. What we call the grammar of an Indo-European language is largely about the form and choice of such derivatives, and it would c